quixotemarca.jpg (3492 bytes) Tit_e.jpg (30675 bytes)

Bienvenido a la revista Hispanista! 

HISPANISTA - Vol III - no 11 - octubre - noviembre- diciembre -  2002
Revista electrónica de los Hispanistas de Brasil - Fundada en abril de 2000 
ISSN 1676-9058

Editora general: Suely Reis Pinheiro - Dirección de arte: José A. B. Carvalho 

 QUIENES SOMOS

 

 EDITORIAL

 

CREACIÓN

Hospital de Inocentes
Santiago Montobbio

Estos poemas de Santiago Montobbio forman parte de su libro "Hospital de Inocentes" (1985-1987), que se publicó en enero de 1989, después de que hubieran salido algunos en mayo de 1988 en la Revista de Occidente (Madrid, Nº 84). Este libro mereció el reconocimiento espontaneo de ilustres autores. Destacamos el testimonio de Juan Carlos Onetti ("Me hace feliz escribirle porque su libro HOSPITAL DE INOCENTES es muy bueno y de manera misteriosa siento que coincide con mi estado de ser cuando estoy escribiendo") y el de Ernesto Sabato ("Matilde me ha leído algunos de tus poemas. Son magníficos").

 ESTUDIOS LITERARIOS

Mestizaje cultural en Cristóbal Nonato de Carlos Fuentes  
Silvia Miranda Boaventura


México revisitado por Fuentes descortina el panorama del popular urbano hecho de diversos aportes, dentre ellos el cine y la música. En Cristóbal Nonato, la pluralidad de lenguajes y los distintos planos temporales y espaciales se encuentran confrontados y convergentes en la narrativa circular desarrollada por un personaje aún no-nacido que vive con la complicidad, necesariamente, actuante del lector en la gesta de la mezcla cultural  de Latinoamérica. 

La  organização comunitaria y su papel en la conservación y manejo de los recursos naturales: el caso de la Federación Interprovincial de la Nacionalidad Achuar del Ecuador – FINAE
Henry Medina Vallejo 

En Ecuador, las principales amenazas para los pueblos indios y el singular ecosistema amazónico son, desde hace más de 3 décadas, la incesante actividad petrolera, la minería, la presencia de empresas agroindustriales y madereras, y la colonización. El pueblo indígena Achuar, apoyado por varias ONGs internacionales y nacionales, intenta recuperar y revalorizar los conocimientos nativos tradicionales relativos al manejo de los recursos naturales –especialmente de flora y fauna- a través de propuestas alternativas de manejo adecuadas para la supervivencia de estas comunidades.

Reflexiones acerca de la noción de competencia lectora: aportes enunciativos e interculturales

Maria del Carmen F. González Daher 
Vera Lucia de Albuquerque Sant'Anna 


El artículo reúne consideraciones presentadas en una ponencia realizada en el III Seminário Nacional de Línguas Instrumentais y XV Seminário Nacional de Inglês Instrumental (UESC, Ilhéus, septiembre de 2001) y reproduce el texto publicado en la revista 20 años de APEERJ – El español: un idioma universal – 1981-2001.  Está organizado en tres partes: la primera sitúa la perspectiva enunciativa y sus posibles relaciones con la enseñanza y aprendizaje de lectura; la segunda busca reflexionar sobre la actividad docente en clases de lectura; y la tercera enfoca la perspectiva intercultural como un elemento fundamental para esas clases.

Electra en Quisqueya
Luisa Campuzano 

La relación entre el Caribe y el Mediterráneo y, particularmente, entre espacios y conflictos caribeños contemporáneos, y la Grecia también contemporánea, a través de la reescritura como palimpsesto de grandes mitos y obras literarias de la Hélade, resulta del mayor interés cuando es abordada por mujeres, ya que dadas algunas características de la literatura femenina de la segunda mitad del siglo XX , los nexos que se establecen en estos textos no sólo son muy sorprendentes e inquietantes, sino también muy subversivos.

La torre de los siete jorobados: Una obra a ocho manos
Lenina M. Méndez

El cine y la literatura suelen ir frecuentemente de la mano, y el ámbito español no ha sido la excepción. Una de las adaptaciones cinematográficas mejor logradas de la primera década del siglo XX en España, fue La torre de los siete jorobados, novela de Emilio Carrere que el famoso director Edgar Neville llevó a la gran pantalla. Sin embargo, muchas manos pasaron han pasado por esta obra, lo que la ha convertido en uno de los más grandes misterios de las letras hispánicas.

El kafkiano caso de la Verwandlung que Borges jamás tradujo
Fernando Sorrentino

Un error que suele repetirse con ligereza es que Borges realizó la versión española de la Verwandlung de Kafka. En realidad, tradujo otros relatos, pero no ése.  

WEBLENGUA

Sortija - Anillo - Dinero
Alexis Márquez Rodríguez
El autor presenta una serie de pequeños artículos donde estudia elementos del lenguaje.

NORMAS

Normas para envío de artículos

CONSEJO

Conozca los miembros del Consejo Editorial

CORRESPONSALES

Conozca los Corresponsales en Brasil y en el Exterior

NÚMERO ACTUAL DE LA REVISTA HISPANISTA

Visite el número actual

NÚMEROS ANTERIORES DE LA REVISTA HISPANISTA

Visite los números anteriores

PORTAL HISPANISTA

Volver al portal