HISPANISTA Vol XXI 80  Janeiro  Fevereiro Março de 2020

Revista eletrônica dos Hispanistas do Brasil Fundada em abril de 2000
ISSN 1676
904X

Editora geral: Suely Reis Pinheiro
QUEM SOMOS
EDITORIAL
Vida&Poesia 

        O genocídio indígena na América Latina (4-4)  - a revolta indígena do Peru

                    Manoel de Andrade

 

O genocídio indígena no Peru, pela sua magnitude, teve dois momentos trágicos. O primeiro, na guerra de resistência à conquista do império inca pelos espanhóis e o segundo, na revolta contra a escravidão e morte nas minas bolivianas de prata de Potosi, onde, depois de 1300 quilômetros caminhando e de quatro meses de trabalho, de cem índios que partiam do Peru, somente vinte voltavam vivos. Os dois grandes heróis dessas rebeliões foram Tupac Amaru I, em 1571, e Túpac Amaru II, em 1780, ambos esquartejados, por quatro cavalos, na Praça de Armas de Cuzco. A literatura indigenista no Peru. Denúncia e acusação nas obras de Ciro Alegria, José Maria Arguedas e Manuel Scorza.

ESTUDOS LINGUÍSTICOS

El reto traductológico de las locuciones entre el árabe y el español

 

  Adil Barrada

Este trabalho destaca a presença e as manifestações contextuais no processo de traslado tradutológico ou seja pretende abordar lo no dicho explicitamente na linguagem. Dentro dos múltiplos fenômenos que se podem tratar neste sentido, elegemos as locuções. Neste artigo, mencionamos as principais características deste fenômeno linguístico como a fixação e a idiomaticidade, além das  clasificações adotadas pelos mais destacados fraseólogos do mundo hispânico. O objetivo dete trabalho consiste em analisar os problemas que apresentam as locuções em sua tradução do árabe ao espanhol que pretende comprovar a utilidade das novas teorias para a análise crítica da tradução de tais fenônemos. Para isso estudamos casos concretos das locuções emla Mujer del olvido” de Mohamed Berrada

    Didáctica inclusiva de la lengua española en la escuela secundaria para estudiantes con TEA

                                                 María Laura Grosso

Este trabalho apresenta uma cruz interdisciplinar: psicologia, psicolinguística, patologia da linguagem, ensino inclusivo e espanhol. Aprender espanhol por alunos com Transtorno do Espectro do Autismo (TEA) no ensino médio é a área na qual os diagnósticos convergem com as descrições dos aprendizes com certificações psiquiátricas, leis de inclusão, diretrizes ministeriais, abordagens glotodidáticas e estilo de aprendizagem.

Os estudos em linguística aplicada no Brasil

   Débora Leite de Oliveira & Renata Chaves Lopes & Raquece Mota Honório Cruz

 Neste artigo, refletimos sobre o caminho que a Linguística Aplicada (LA) percorreu para ser reconhecida como ciência, seu o fortalecimento por meio das formações de associações e divulgação de pesquisas, o locus em que a LA se encontra na pós-modernidade, questões que abordam a transdisciplinaridade da LA e a sua relação com o ensino e aprendizagem de línguas no Brasil.

Resgatando histórias e tecendo narrativas a respeito do ensino da língua espanhola nos centros de estudos de línguas do governo do estado de São Paulo

    Fábio Marques de Souza  

  O autor reconhece a importância do projeto CEL em sua constituição identitária e profissional como aluno, estagiário, professor e pesquisador e apresenta uma narrativa tecida a partir dos relatos da Profa. Fabiola de La Cruz Coronado Franco, que dedicou sua vida profissional ao ensino de espanhol no CEL de São José do Rio Preto – SP, Brasil.

   La enseñanza de los refranes españoles a los aprendices  francófonos: una herramienta para revalorizar las culturas de Costa de Marfil

                      Lambert Aka & Seydou Koné

O provérbio é pouco conhecido hoje em dia nas escolas de formação e de aprendizagem. As pessoas pouco o usam nas sociedades modernas. Isto põe em evidência um ruptura entre o cidadão e a sua cultura. Esta falta de interesse deve-se à aculturação.No entanto, aprender provérbios poderá contribuir para a valorização da nossa própria cultura. O principal objectivo deste artigo é mostrar que existe uma possibilidade para promover as culturas locais pelo ensino de provérbios espanhóis. E o objetivo secundário consiste em demostrar que o ensino dos provérbios espanhóis pode pôr os alunos em contato com suas cultura para que compreendam melhor as realidades socioculturais. A partir dai, os alunos francófonos poderão dominar, não só os provérbios de sua língua nativa mas também, os da língua francesa, incluindo os provérbios espanhóis. Neste artigo, a utilização da metodologia qualitativa parece ser muito importante na realização deste estudo.  

ESTUDOS LITERÁRIOS

Sobre la resistencia femenina en la narrativa de Laura Esquivel, Rima Vallibona, Alicia Yánez Cossío e Isabel Allende

   Ester Abreu Vieira de Oliveira & Maria Mirtis Caser 

 Analisa o discurso que estrutura os romances Como agua para chocolate, Las sombras que perseguimos, Bruna, soroche y los tíos, La casa de los espíritus e Del amor y de sombra, produzidos, respectivamente, por Laura Esquivel, Rima Vallbona, Alicia Yánez Cossío e Isabel Allende, autoras oriundas das três Américas, observando a diversidade e a unidade  no cosmos literário, a continuidade dos critérios estéticos ditados pelo patriarcalismo e as diferenças que marcam a representação do mundo feminino. Em contraponto al Boom Latino-americano, caracterizado pela presença quase exclusiva de autores homens, o Posboom assinala uma mudança nesse cenário, povoado por um grupo de escritoras portadoras de um discurso próprio da mulher, refutando a vida privada na que esteve aprisionada ao longo da História e resistindo à ordem masculina que a condenava ao silencio. Os apontamentos de Alfredo Bosi (2002) sobre a resistência, que se apresenta tanto no tema como na forma da escritura, servem de aporte para a leitura aqui apresentada.

Una casa constantemente tomada

 Rogério Back   

Ao largo da tradição literária, não é incomum encontrarmos alusões e adaptações às obras originais. Detentora de enorme sucesso, a obra Casa Tomada, de Cortázar, (1946), se tornou referência a ponto de ser ricamente parodiada. Dentre algumas comparações, destacam-se a obra de Cucurito (2008) e a de Rozenmacher (2000). Contudo, o que de fato estas obras possuem em comum e qual a sua importância para a evolução e tradição literária?.

 NORMAS
Normas para envio de artigos
CONSELHO

Conheça os membros do Conselho Editorial

CORRESPONDENTES

Conheça os nossos Correspondentes no Brasil e no Exterior

NÚMERO ATUAL DA REVISTA HISPANISTA

Visite o número atual

NÚMEROS ANTERIORES DA REVISTA HISPANISTA
Visite nossos números anteriores
PORTAL HISPANISTA
Retorne ao portal